Conrad Festival 2018

pop
12:30

Lekcja czytania z Jackiem Leociakiem

Ładuję szczegóły wydarzenia...

13:00

O prawdzie i fałszu. Goc | Jagielski

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:30

Pasmo filmowe | The Square

Ładuję szczegóły wydarzenia...

11:30

Lekcja czytania z Małgorzatą Szpakowską

Ładuję szczegóły wydarzenia...

13:00

O Bergmanie. Balbierz | Nyreröd

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O przegranej. Jergović | Petryńska

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

O ruchu. Kloska | Tokarczuk

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O buncie. Christensen | Chutnik

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:30

Pasmo filmowe | Sarabanda

Ładuję szczegóły wydarzenia...

13:00

Lekcja czytania z Michałem Olszewskim

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

O impulsach. Król | Tower

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:30

Pasmo filmowe | Zabliźnione serca

Ładuję szczegóły wydarzenia...

11:30

Lekcja czytania z Magdaleną Barbaruk

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O mapach. Barbaruk | Berg | Brooke-Hitching

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

O zawodach. Hudymač | Rankov

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:30

Pasmo filmowe | Jak to się robi

Ładuję szczegóły wydarzenia...

11:30

Lekcja czytania z Marcinem Wichą

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O głosie. Dolar | Schimscheiner

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:30

Pasmo filmowe | Bergman nocą

Ładuję szczegóły wydarzenia...

11:30

Szkoła czytania. Taborska

Ładuję szczegóły wydarzenia...

12:00

O nominowanych do Nagrody Conrada

Ładuję szczegóły wydarzenia...

13:30

O samobójstwie. Sowiński | Vann

Ładuję szczegóły wydarzenia...

14:00

ICORN. Charaf | Łyżwiński

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O tym, co tracimy w tłumaczeniu. Keulemans | Lamp | Żwirski

O tym, co tracimy w tłumaczeniu. Keulemans | Lamp | Żwirski

Festiwale literackie są miejscem spotkania, podczas którego ludzie posługujący się różnymi językami i funkcjonujący na co dzień w różnych kulturach dzielą się ze sobą indywidualnymi i zbiorowymi doświadczeniami. Żeby uczynić je zrozumiałymi, muszą podjąć pracę tłumaczenia. Nie chodzi przy tym jedynie o przekład pewnej opowieści na inny język, np. angielski, ale także o znalezienie płaszczyzny porozumienia w chwili, w której stykają się ze sobą różne kultury. Co zostaje utracone podczas takiej wymiany? Co należy zrobić, by tych strat było jak najmniej?

27 października, godz. 16:00 Massolit Books & Café

18:00

O cierpieniu. Caparrós | Kicińska

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O wyzysku. Jankowicz | Janowska | Roy

Ładuję szczegóły wydarzenia...

11:30

Szkoła czytania. Jankowicz

Ładuję szczegóły wydarzenia...

14:30

O fake newsach. Suchecka | Werner

Ładuję szczegóły wydarzenia...

15:00

Pasmo filmowe | Bergman. Rok z życia

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O byciu niezależnym. Lahens | Pindel

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

Gala Nagrody Conrada

Ładuję szczegóły wydarzenia...

Pasma towarzyszące

17:00

wydarzenia towarzyszącePoczytalni

Ładuję szczegóły wydarzenia...

Brak wydarzeń w wybranym pasmie

To, ze tutaj nie znalazłeś nic ciekawego dla siebie nie oznacza,
że nie znajdziesz czegoś w innych działach