Jan Burzyński

tłumacz
Jan Burzyński

Absolwent filozofii UW, tłumacz, przełożył na język polski min. książki Teatralność jako medium Samuela Webera (2009), Kochaj mnie lub zabij. Sarah Kane i teatr skrajności Grahama Saundersa (2010), Kształt znaczącego. Od roku 1967 do końca historii Waltera Benna Michaelsa (2011), obecnie tłumaczy na język angielski książkę Małgorzaty Kowalskiej Dialektyka poza dialektyką; współautor (z Maciejem Czeszewskim) książki Nowe wyrazy w natarciu (2013; w druku); dramaturg, autor tekstów i dramaturgii w spektaklu Bańka mydlana (Teatr Dramatyczny im. Gustawa Holoubka, Warszawa, 2010; mała scena, reż. Andrzej Pakuła), UtØpia (Teatr Polski, Poznań, 2012; duża scena) oraz w filmie §1000 (Bunkier Sztuki, Kraków, reż. Anna Baumgart), autor muzyki w spektaklach Astma (Festiwal teatralny Maski, Poznań, 2009), Bańka mydlana; współredaktor (z prof. Mirosławem Bańko i Maciejem Czeszewskim) i felietonista Obserwatorium Językowego Uniwersytetu Warszawskiego; działacz społeczny stowarzyszenia „Warszawa Społeczna“, walczącego z nierównościami na rynku pracy i w edukacji. W stowarzyszeniu zajmuje się przede wszystkim organizacją protestów, spotkań interwencyjnych, kontaktem z placówkami oświatowymi i uczestniczeniem w sesjach rad dzielnic i rady miasta. 24 października o godzinie 15:00 w Pałacu pod Baranami odbędzie się dyskusja z jego udziałem.Zdjęcie: Bartosz Borowiec