Eliza Pieciul-Karmińska
Tłumaczka z języka niemieckiego, profesorka na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Specjalizuje się w teorii i dydaktyce przekładu niemiecko-polskiego. W pracy naukowej bada m.in. zjawisko recepcji baśni braci Grimm w języku polskim oraz swoistość przekładu literatury dla dzieci i młodzieży. Jest autorką nowego tłumaczenia wszystkich dwustu baśni zebranych przez Grimmów (Baśnie dla dzieci i dla domu) opartego na kanonicznej, siódmej edycji oryginału. Opublikowała także Baśnie wybrane braci Grimm przetłumaczone w oparciu o drugie wydanie zbioru oryginalnego. Na koncie ma również przekłady Dziadka do orzechów i Króla Myszy, Tajemniczego dziecka oraz Złotego garnka i innych opowiadań E.T.A. Hoffmanna. Tłumaczy także teksty z zakresu teologii, historii i filozofii oraz współczesną prozę dla dzieci, m.in. wydawane przez Dwie Siostry książki Ulricha Huba. Na Facebooku prowadzi profil „Rumpelsztyk” popularyzujący baśnie braci Grimm i literaturę niemieckojęzyczną.