26 października 2011 Szwajcarzy na Festiwalu Conrada
Swiss Lib. Literatura szwajcarska w trasie – wystawa zorganizowana przez Pro Helvetię Warszawa i prezentowana na Targach Książki w Krakowie, zaprasza do zapoznania się z książkami, autorami i tematami ważnymi dla współczesnej literatury szwajcarskiej.
Zaprojektowana w formie mini-miasteczka (lub mini-wioski) multimedialna ekspozycja daje obraz różnorodnej i wielojęzycznej sceny literackiej Szwajcarii. Oprócz książek przełożonych na język polski, Swiss.Lib prezentuje także te, które wciąż czekają na zainteresowanie wydawców. Na wystawie można też obejrzeć filmowe wywiady z pisarzami, którzy mówią o pejzażach, kłopotach z tożsamością (wielu współczesnych pisarzy szwajcarskich urodziło się i wyrosło w innym kraju i języku) i – rzecz jasna – o miłości. Specjalny audio-fotel, zaprojektowany z myślą o zmęczonej bieganiem targowej publiczności, służy do tego, by posłuchać nagrań „slam poetry”, piosenek i innych utworów, wykonywanych we wszystkich szwajcarskich językach i dialektach.
Wystawie towarzyszy program literacki przygotowany wspólnie z Festiwalem Conrada. Znalazło się w nim pasmo poświęcone najdziwniejszej postaci szwajcarskiej literatury - Robertowi Walserowi. Będzie więc wystawa jego mikrogramów i dyskusja na ten temat z udziałem wybitnych znawców Walsera ze Szwajcarii, Polski i Stanów Zjednoczonych. Później, Matteo Terzaghi, szwajcarski włoskojęzyczny pisarz w rozmowie z Wojciechem Nowickim i Łukaszem Trzcińskim, podzieli się swoimi refleksjami o słowach i obrazach. Warto wspomnieć, że dla Terzaghiego Robert Walser, ale także Hugo Ball czy Friedrich Glauser, to fotografowie z obiektywem skierowanym na słowa.
Z kolei w dyskusji Kobiety pod presją weźmie udział znana polskim czytelnikom szwajcarska pisarka Fleur Jeaggy. W jej ostatniej książce wydanej przez Noir sur Blanc i zatytułowanej Żywoty domniemane znalazł się także esej poświęcony Robertowi Walserowi.
Zagadnieniom przekładu poezji poświęcone są Transformacje poetyckie. Trójka polskich poetek i poetów (Jacek Dehnel, Marcin Kurek, Joanna Wajs i Ryszard Wojnakowski) została zaproszona do spotkania z trójką poetek i poetów ze Szwajcarii (Vanni Bianconi, Francine Clavien i Armin Senser). Wcześniej współpracowali w parach, tłumacząc się nawzajem w trakcie trzydniowych warsztatów w Willi Decjusza. W czasie publicznych spotkań przeczytają swoje wiersze, w oryginale i w przekładzie na język polski, niemiecki, francuski i włoski, i podzielą się spostrzeżeniami na temat różnic i podobieństw w procesie tworzenia i tłumaczenia poezji. Kuratorką projektu jest Anna Schlossbauer, współorganizatorka Festiwalu Literatury i Przekładu Babel w Bellinzonie.
Na koniec wydarzenie na poły performatywne – Aller guten Dinge sind drei, czyli promocja szwajcarskiego numeru trójjęzycznego magazynu RADAR. Trzy poetki i ich wiersze: o snach, bogu pożeraczu serc i rujnowaniu parkietu. Po polsku, niemiecku, ukraińsku, w oryginale i w przekładzie. Spotkanie z Kateryną Babkiną z Ukrainy, Norą Gomringer ze Szwajcarii i Joanną Lech z Polski, zorganizowane wspólnie ze Stowarzyszeniem Willa Decjusza, poprowadzi Tomasz Charnas. Na każdego gościa będzie czekał bezpłatny egzemplarz magazynu RADAR.
Więcej: www.prohelvetia.pl