Conrad Festival 2020

Widzialne i niewidzialne
16:00

O bólu, który łączy | Heydel | Nunez

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

Światy literackie | Dzido | Rudzka

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O możliwości opowiadania | Keret | Rybicka

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

Światy literackie | Bieńczyk | Marcinów

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O zanikaniu | Bellová | Hudymač

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

Światy literackie | Karaszewska | Rejmer

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O życiu na wyspach | Czechowska | Jacobsen

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O czekaniu | Barry | Wolny-Hamkało

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

Światy literackie | Padoł | Tulli

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

O pamięci | Nocuń | Stiepanowa

Ładuję szczegóły wydarzenia...

16:00

O obowiązku podróży | Gauss | Szczerek

Ładuję szczegóły wydarzenia...

18:00

O obsesji | Bostridge | Jankowicz

Ładuję szczegóły wydarzenia...

20:00

Gala Nagrody Conrada

Ładuję szczegóły wydarzenia...

Pasma towarzyszące

12:00

kongres książkiPrawo dla literatury

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:15

pasmo filmoweW sprawie Susan Sontag

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:15

pasmo filmoweDziennik z podróży

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:15

pasmo filmoweBiały, biały dzień

Ładuję szczegóły wydarzenia...

14:15

kongres książkiOkrągłe stoły | Z czego żyje tłumacz?

Okrągłe stoły | Z czego żyje tłumacz?

Hieronim Hipotetyczny jest zdolnym i cenionym tłumaczem. Jako wolny strzelec pracuje regularnie dla znanych wydawnictw, nie ma jednak działalności gospodarczej, pracuje wyłącznie na umowy o dzieło z 50-procentowymi kosztami uzyskania. Znajomi mu zazdroszczą: siedzi w domu, pracuje kiedy chce, może pochwalić się bogatym dorobkiem przekładowym. Problem polega jednak na tym, że choć koszty życia nieprzerwanie rosną, płaca Hieronima nie zmieniła się od lat, w przeciwieństwie do rosnących wynagrodzeń w innych zawodach. Nie bez znaczenia pozostają również umowy, które zawiera. Pomimo istniejącej od 2015 roku modelowej umowy przygotowanej przez Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, przez ostatnie lata udało się przekonać do niej garstkę wydawców. Co można zrobić w tej sytuacji?

---------------

Przy jednym (wirtualnym) stole spotykają się przedstawiciele rozmaitych środowisk, którzy wspólnie zastanowią się, co działa jak dobrze naoliwiona maszyna, a co wciąż zgrzyta, trzeszczy i nie chce wskoczyć na wyższy bieg. Poszukają też rozwiązań i dobrych praktyk, które zostaną udostępnione po zakończeniu Kongresu Książki.

23 października, godz. 14:15 online (Google Meet)

21:15

pasmo filmoweWysoka dziewczyna

Ładuję szczegóły wydarzenia...

21:15

pasmo filmoweMustang

Ładuję szczegóły wydarzenia...

Brak wydarzeń w wybranym pasmie

To, ze tutaj nie znalazłeś nic ciekawego dla siebie nie oznacza,
że nie znajdziesz czegoś w innych działach